FC2ブログ

荒地 誤植? 2



エリオット全集(昭和35年)で確認した。
「コーヒ飲んで」と書いてある。
「コーヒー飲んで」ならまだしも、「コーヒ飲んで」はないと思う。
昨日も書いたように、原文はAnd drank coffeeとごく普通の英文だから、あえて間違って訳す意味がないのではないか。
文庫本の方は見ていないので分からないが、全集の解説にはこれについて何も触れていない。もし意図的にこうしたのなら、何らかの注が必要だろう。

翻訳者の深瀬さんが亡くなっているので、意図的なのか間違いなのか分からないということなのかな。

すっきりしない。

2019/01/27 17:31 | エッセイCOMMENT(3)  TOP

コメント

Re: Re: タイトルなし

「年代的に会いますね」と、ぼくも「誤植」しました。

No:74 2019/01/31 16:35 | desultory #- URL [ 編集 ]

Re: タイトルなし

なるほど!

全集は1981年に出ていますが、深瀬さんが「荒地」の翻訳を出版したのは1951年です。

年代的に会いますね。

文庫本の解説で一言断ってくれればいいのにね。

No:73 2019/01/31 16:32 | desultory #- URL [ 編集 ]

昭和35年頃は珈琲を”こひぃ”と言っていたとか(笑
「そこの彼女、お茶しない?」ではなくて、「お嬢さん、あちらの純喫茶で一緒にコーヒ飲みませんか?」とかね。

No:72 2019/01/31 08:33 | Keity** #- URL [ 編集 ]

コメントの投稿



管理者にだけ表示を許可する

 | BLOG TOP |